Home / Cultură / „Mameloschn. Limba maternă“, online – trei femei, trei destine, trei viziuni asupra libertăţii

„Mameloschn. Limba maternă“, online – trei femei, trei destine, trei viziuni asupra libertăţii

Compania „Liviu Rebreanu“ a Teatrului Naţional Târgu-Mureş vă invită să vă instalaţi comod în fotolii, ca şi când aţi fi în sala de spectacol, şi să vizionaţi înregistrarea unui spectacol care a făcut deliciul publicului în stagiunile precedente.

„În zilele de luni şi vineri, de la ora 20.30, vă propunem câte o producţie din stagiunile trecute care, prin intermediul internetului şi al dumneavoastră, continuă să fie vie şi relevantă. Luni, 25 mai, vă aşteptăm pe canalul de YouTube al Companiei (https://www.youtube.com/channel/UCyxzwhJj5ZiGWMc_–fY20Q) să vizionaţi „Mameloschn. Limba maternă“ de Sasha Marianna Salzmann, în regia Olgăi Macrinici”, se arată în comunicatul emis de Compania „Liviu Rebreanu“.

Fabulamundi, proiect internațional de texte noi, revine cu un text puternic, al unei autoare europene de limbă germană şi prezintă destinele a trei femei aparţinând unor generaţii diferite şi exprimând  ambiții diferite: bunică, mamă și fiică. Cum era viața unei femei evreice acum 50 de ani în RDG și cum este acum, într-o Germanie unită? Unde le este locul acestor femei și care este patria lor? Ce înseamnă libertatea la nivel de comunitate și individ – cum ne afectează ea opțiunile și viața personală? Spectacolul încearcă să răspundă acestor întrebări, în abordarea fină a Olgăi Macrinici, aflată la debut pe scena Teatrului Naţional Târgu-Mureş. Din distribuția spectacolului  fac parte actriţele Monica Ristea, Roxana Marian şi Carmen Ghiurco. Regia a fost semnată de Olga Macrinici, scenografia a fost realizată de Cristina Milea, asistentă de scenografie a fost Denisa Berceanu, regiza tehnică a fost asigurată de Stelian Chițacu, responsabil de lumini a fost Kászoni Attila, responsabil de sunet a fost Jancsó Levente, editarea foto a fost realizată de Cătălin Roșață, sufleur a fost Dana Arțuche, producător delegat a fost Nicu Băgăian, iar traducerea în limba română a piesei îi aparţine lui Mircea-Sorin Rusu.

Premiera spectacolului a avut loc în 19 noiembrie 2016.

Foto: Cristina Gânj (Bristena)

 

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

DISCLAIMER
Atentie! Postati pe propria raspundere! Inainte de a posta, cititi aici regulamentul: Termeni legali si Conditii

Regulile de preluare a articolelor

Acest articol este proprietatea Cotidianului Zi de Zi și este protejat de legea drepturilor de autor. Orice preluare a conținutului se poate face doar în limita a 500 de semne, cu citarea sursei și cu link către pagina acestui articol.

De asemenea, verificati

Sânzienele și Ziua Iei, la Muzeul Etnografic „Anton Badea”

Cu prilejul sărbătorii de Sânziene, Muzeul Etnografic „Anton Badea” din Reghin invită publicul larg la …